2008年1月6日星期日

全球中文會衆,共勉之!

在荷蘭語中,有句熟語説:對我來説都是中文吧!(Dat is Chinees voor mij-That's Chinese for me)
在中文可能説成“像天書一樣”,“不知所云”或“無法理解”。
原來在其他語言也有類似的説法,將無法理解的東西説成像希臘語/拉丁語/阿拉米語/阿拉伯語/印地語/希伯來語/泰米爾語/漢字等。

布魯塞爾中文會衆有幾個人的中文真的説得很不錯。一般人認為不能理解的東西他們也去學,真是勇氣可嘉。會衆的氣氛,按他們自己的形容,是“樂瘋”了的。米切爾説,中文太難,學了腦筋會變不正常的。聚會所是兩個相連,常常都有隔鄰會衆的人經過玻璃門看過來,卻怎會猜到我們笑什麽?

圖為中文學習課本的扉頁。不知道那是打氣給右邊的還是左邊的呢?
Posted by Picasa

2 則留言:

匿名 說...

圖片裏的鳥要吃下一些很難下咽的東西,就好像學語文要吃入腦中的東西吧。不要於棄啊!

匿名 說...

第一眼看很自然將焦點集中在鳥身上, 仔細看原來青蛙更需要打氣, 因為牠的處境更艱難哩.